منو
 کاربر Online
793 کاربر online

کوتاه ، شنیدنی

تازه کردن چاپ
فرهنگ > ادبیات
(cached)

بعضی ضرب المثل ها با یک معنی در بین ملت های مختلف وجود دارند. تنها تفاوت این ضرب المثل ها آن است که "بومی" شده اند.


ضرب المثل فارسی: زیره به کرمان بردن

ضرب المثل انگلیسی: To cray coals to Newcastle - زغال بردن به نیوکاسل (که معدن زغال سنگ است)



ضرب المثل فارسی: آشپز که دو تا شد آش یا شور می شود یا بی نمک

ضرب المثل انگلیسی: Too many cooks, spoil the broth - چند آشپز یعنی له شدن و خراب شدن سوپ



ضرب المثل فارسی: دو صد گفته، چون نیم کردار نیست

ضرب المثل انگلیسی: Action speak louder than words - عمل بلندتر از گفتار صحبت می کند


بروز شده در تاریخ 5/5/1385 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ضرب المثل فارسی: حساب حساب است کاکا برادر

ضرب المثل انگلیسی: business is business- تجارت، تجارت است



ضرب المثل فارسی: یک شبه ره صد ساله رفتن

ضرب المثل انگلیسی: To become rich overnight - یک شبه پولدار شدن



ضرب المثل فارسی: نابرده رنج گنج میسر نمی شود/// مزد آن گرفت جان برادر که کار کرد

ضرب المثل انگلیسی: no pain, no gain - بدون رنج، بهره ای نیست


ضرب المثل فارسی: تفرقه بینداز و حکومت کن

ضرب المثل انگلیسی: Divide and rule – مردم را به گروه های مختلف تقسیم کن و رهبری کن.


بروز شده در تاریخ 29/5/1385


تعداد بازدید ها: 25817


ارسال توضیح جدید
الزامی
big grin confused جالب cry eek evil فریاد اخم خبر lol عصبانی mr green خنثی سوال razz redface rolleyes غمگین smile surprised twisted چشمک arrow



از پیوند [http://www.foo.com] یا [http://www.foo.com|شرح] برای پیوندها.
برچسب های HTML در داخل توضیحات مجاز نیستند و تمام نوشته ها ی بین علامت های > و < حذف خواهند شد..